🍒 Full list of prices for supported payment methods - Adyen

Most Liked Casino Bonuses in the last 7 days 🤑

Filter:
Sort:
JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

If you don't agree please don't start the trade. ️Full ID verification required (ID+​Selfie+Email). ️Im paying PayPal fee (%). ️Fast & Secure transaction. ️Protection of your Personal data. ️Instant release. No 3rd party payments (you must


Enjoy!
PayPal によって、 ETH を Bluudz から買う
Valid for casinos
Charged on credit card and PayPal for the same purchase, Support isn't helping :: Help and Tips
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

Paypal. We accept Paypal payments without transaction fee charges. # Once the payment has been accepted, a confirmation email will be sent a business day later. Paypal Payment. We generally accept Paypal payment via the credit cards​


Enjoy!
What is it? | ドメイン - GoDaddyヘルプ JP
Valid for casinos
Please amazon John Bezos pay us to a paypal account
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

PayPal手数料. PayPal ' s payment processing fee For PayPal payments, %{​service_name} charges a commission of %{paypal_commission} %. The minimum transaction fee per transaction is %{minimum_transaction_fee}. PayPal ' s fees


Enjoy!
PayPalアカウントの手数料とは何ですか。
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

I am registering invoice payments received through PayPal. After registering the payment, I add a journal entry to record the PayPal fee: Credit asset account "​PayPal" $ Debit expense account "Bank Service Charges" $ Is this the​


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

I suggest checking with Paypal first and make sure Paypal didn't charge the credit card for the purchase. Steam won't charge both forms of payment for a transaction. 最近の変更はSpawn of Totoroが行いました; 年10月3日 13時55​分. #12


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

[Translation from English to Japanese ] Based on our previous experience, we usually charge credit cards from our cli. If you don't feel comfortable doing that, since PayPal requires % transaction fee, would you mind transferring the


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

Mobile payment company PayPal will increase the fee for its mobile payment application Venmo,to make the app profitable in the fast-growing, the news immediately triggered a rebound in the user's social media to complain. According to


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

🎰 ArbiterPay

Software - MORE
JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

PayPal is a for-profit company and thus charges transaction fees to cover its costs and make a profit. While the company When dealing with transactions, there come times when we want the other party to pay the PayPal fee. However, we


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

Pay using your credit or debit card, PayPal cash, PayPal eCheck, or PayPal bank transfer. The transaction will be handled by PayPal, but you do not need a PayPal account! Pay via direct bank transfer. Bank transaction charges will be


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

JK644W564
Bonus:
Free Spins
Players:
All
WR:
30 xB
Max cash out:
$ 500

In addition, when you send a payment using PayPal, PayPal does not share y. To verify that the buyer's credit card or debit card is in good standing, a temporary USD charge might appear in buyer's transaction history. The charge


Enjoy!
Valid for casinos
Visits
Dislikes
Comments

A target language is a language you translate your project into. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams.{/INSERTKEYS}{/PARAGRAPH} Regex Search Regex search lets you search for anything using a POSIX regular expression. Target lets you specifically query for the target text. A Target File is a copy of the Master File but in the target language. Ignore Case Ignore case lets you choose whether your search is case sensitive or not. Collaborators Collaborators are users working on at least one project of your organization. On the other hand, removing a collaborator from your organization revokes their access to all of your Projects and Teams. For more information read the section about plural segments in the FAQ and in the documentation. Who can and how to proofread? Segment Statuses In WebTranslateIt segments have statuses. You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments. Editing and changing the translation of a proofread segment also marks the segment as unproofread. Managers and translators can translate a segment by clicking on the translation area. Source lets you specifically query for the source text. In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread. How to translate a segment? Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. The status is represented by a color indicator to its right. Collaborators are added automatically when you invite someone to a project or Team. Obsolete Segment An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. This is useful when a segment must be intentionally be left blank for instance. Many options let you refine your search. Plurals are different in many languages. Nouns are inflected by this grammatical number and generally have different forms for singular and plural. It will look for a stand-alone word in the source text. There can be several target languages in a project. Proofread segments appear with a green indicator. Important You may have more or less plural forms in your target language than in your master language. Unproofread segments appear with a orange, dotted indicator. Obsolete segments are hidden from translators. How can I un-obsolete a segment? {PARAGRAPH}{INSERTKEYS}It has many translations. Proofread Completed Segment A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected. Untranslated Segment An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet. Or, segment translated by machine translation Solid Grey Hidden segments hidden by a manager Dotted Grey More about segments in the documentation. Unproofread Segment An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. It will look for a stand-alone word in the target text. An untranslated segment can be proofread in which case its status is proofread. Master Master usually means source, as opposed to target. AutoSave AutoSave is a feature that you can activate and deactivate in the toolbar. Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify. For more information and concrete examples check our documentation on obsoleting segments. Managers and translators can then type their translation in the translation area and click on the green Save button to save the translation. Untranslated segments appear with a red, dotted indicator. Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment checkbox. We call that obsoleting a segment. There can be one or many target languages per project. Hidden segments are not visible by translators. It can refer to the master language, the source language on your project. Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator. Where to search: all, key, source, target Right next to the search box you will find 4 options to refine your search. A Target File is a file containing all the translations made into one language. In English for instance we decline the word dog in 1 dog and 2 dogs. Target Target usually refers to the languages you translate your project into, as opposed to the source or master language. It can also refer to the master file, a language file in the master language. More about segments in the documentation. Hidden Segment A hidden segment is a segment that was hidden by a manager. You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something. There can only be one master language per project. When someone uploads a new version of your file in which a segment was removed it will then be removed from WebTranslateIt as well. How to unproofread a segment? A Target Language is the language you translate your project to. To Verify Segment A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons: The segment was translated but the source text therefore the meaning of the segment was changed afterwards. How to proofread a segment? Plural Segments A plural segment is a segment which often includes a countable variable placeholder a number for which the value can vary programmatically. Plain Green Proofread segments translated and reviewed Dotted Orange Not Proofread segments translated but not reviewed Dotted Red Not Translated Double Yellow To Verify segments translated, but then the source text was changed after that. You can mark a segment as active by uploading a version of your file that contains that segment, or by marking the obsolete segment as active. More about languages and files in the documentation. Why are my segments marked as obsolete?